Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Сообщество

Жизнь христианина в миру

Точный перевод Библейской фразы в корне меняющий смысл.

А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых - точный перевод ( ведь все живые, для Него живут.

21 февраля 2024 в 04:58

"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богосл...

Развернуть

21 февраля 2024 в 05:16

Антон Северов# 21 февраля 2024 в 04:58

"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богосл...

Развернуть

Антон, интересно получается, согласитесь, данный перевод говорит о том, что если ты не живешь для Бога, то ты уже при жизни мертв...

в ответ на комментарий

Комментарий появится на сайте после подтверждения вашей электронной почты.

С правилами ознакомлен

Защита от спама:

    Рекомендуем

    Елицы.Записки

    Сообщество