Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами и даёте разрешение на передачу необходимых для работы персональных данных. Политика конфиденциальностии
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами и даёте разрешение на передачу необходимых для работы персональных данных. Политика конфиденциальностии

- Лента
- |
- Участники
- |
- Фото 959
- |
- Видео 46
- |
- Мероприятия 0
Точный перевод Библейской фразы в корне меняющий смысл.
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых - точный перевод ( ведь все живые, для Него живут.
Популярное видео
-
ПРЕМЬЕРА ФИЛЬМА! Адамовы яблоки / Adam's Apples лучшие рекомендации.. Великолепно
Громовы Валерий и Людмила · 1177 просмотров -
Ошибки при поминовении усопших. Как поминать правильно. Священник Валерий Сосковец
Громовы Валерий и Людмила · 338 просмотров -
05:00
Divna Ljubojevic - Blagosloven jesi Gospode, Blessed be the Lord, Serbian Orthodox Chant
Юлия · 1476 просмотров









"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богосл...
Развернуть
"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богословско-экзегетический комментарий")
Свернуть
"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богосл...
Развернуть
"...Синодальный перевод не совсем точен. Не «ибо у Него все живы», а, как точнее в церковнославянском переводе: «Бог же несть мертвых, но живых: вси бо тому живи суть.». А если уж совсем буквально переводить, то «ибо все для Него живут»..."
(Архимандрит Ианнуарий Ивлиев. "Евангелие от Луки: Богословско-экзегетический комментарий")
Свернуть
Антон, интересно получается, согласитесь, данный перевод говорит о том, что если ты не живешь для Бога, то ты уже при жизни мертв...