<p id="eow-description" class="">- Почему службы в Церкви не проводятся на русском языке, было бы понятнее?
- На такой вопрос я обычно отвечаю так: почитайте хотя бы «Пророка» Пушкина, в котором едва ли не три четверти всех слов -- славянизмы. Славянский язык, образно выражаясь, это стиль б...
<p id="eow-description" class="">- Почему службы в Церкви не проводятся на русском языке, было бы понятнее?
- На такой вопрос я обычно отвечаю так: почитайте хотя бы «Пророка» Пушкина, в котором едва ли не три четверти всех слов -- славянизмы. Славянский язык, образно выражаясь, это стиль барокко, а современный русский -- стиль барака. В чем вы предпочитаете быть? Сейчас можно купить тексты Евангелия и богослужений. Задача богослужения не в том, чтобы все понимать, мы понимаем достаточно, а в том, чтобы создать атмосферу, в которой человек может хоть немного прийти в себя и помолиться.
После второго Ватиканского собора Римо-католической церкви, который закончился в 1965 году, и на котором было принято решение разрешить служить мессы на иностранных языках, количество присутствующих на мессах сократилось в несколько раз. Это поразительно. Возможно, причина в «грубятине» современных языков.
Если вы услышите богослужение на современном русском языке, то поразитесь, какая это будет «грубятина». В одном из храмов я слышал чтение на русском языке «Шестопсалмия» и был поражен звучанием. Славянский язык -- несравнимое изящество, надо к нему привыкать, спрашивать некоторые слова и не стремиться понять буквально все.
Скорее, нужно не переводить все богослужение, но адаптировать некоторые тексты, как это и делалось в истории русского богослужения. Например, утренняя молитва «Внезапно судия приидет». У меня есть богослужебник более раннего издания, где написано «Напрасно судия приидет». Поэтому слово «напрасно» объяснили, адаптировали к современному пониманию -- «внезапно». Это надо делать. В нашей Духовной академии некоторые тексты Священного Евангелия также адаптируются, читается, например, «Блаженно чрево, носившее Тебя и сосца, питавшая Тя» - все хорошо и понятно, а не так, как это читается обычно, и я не хочу этого даже повторять.</p>