- Лента
- |
- Участники
- |
- Фото 102
- |
- Видео 18
- |
- Мероприятия 0
Учебный цикл для начинающих. Урок 2
Предыдущий урок: elitsy.ru/communities/107190/666722/
Любителей церковнославянского языка и всех заглянувших сюда поздравляю с наступающим праздником Преображения Господня!
Успех в изучении любого языка в значительной мере определяется вашими возможностями заниматься КАЖДЫЙ день, хотя бы понемногу. Это особенно важно на первых порах, пока набирается своего рода «несгораемый запас» в овладении языком. Даже по 15 мин. в день – намного лучше, чем по часу или два, но только раз в неделю. В крайнем случае, если совсем нет времени, сил или возможности проходить новый материал в очередной день, хотя бы просто повторяйте что-то из уже пройденного – так вы, по крайней мере, не откатитесь назад.
Конечно я, к сожалению, не смогу готовить новые уроки каждый день, это большая работа; максимум – один или два в неделю. Однако в каждый такой урок будет включено достаточно заданий, которые вы можете разделить на несколько занятий по своему усмотрению. Вообще, можно в широких пределах варьировать методику, приспосабливая её к своим возможностям и интересам, комбинировать с дополнительным чтением различных учебников и ЦСЛ текстов. Я буду параллельно выкладывать различные полезные материалы, которых у меня собралось много.
Несколько первых уроков – вводные, они нужны для овладения принципами чтения и понимания общей структуры грамматики языка. Сейчас мы рассмотрим употребление отдельных ЦСЛ букв, надстрочных знаков и знаков препинания. Эти темы вы легко можете и самостоятельно изучить по первым главам любого учебника ЦСЛ языка, напр., [1-3] (ссылки для скачивания см. в конце урока); даже вполне возможно, что достаточно будет прочитать с. 5-15 того «Кратчайшего начального самоучителя церковнославянского языка», который был приложен к предыдущему уроку. Здесь я приведу небольшой конспект и иллюстрации из разных изданий.
________________________
Сначала разберёмся с общими правилами чтения и употребления всех ЦСЛ букв, таблицу которых мы уже видели. Для удобства я повторю эту таблицу из другой книжки, с добавлением значений (т.е. произношений) каждой буквы – см. иллюстрацию 1.
Одна из особенностей ЦСЛ языка – в том, что некоторые буквы, имеющие разное написание, произносятся одинаково (в определённой мере это результат заимствований из греческого). Часть букв: «фита», «ферт», «омега», «кси», «пси», «ижица» – избыточны для передачи славянской речи. Напр., в исконно славянских словах вообще не было звука «ф», который в ЦСЛ передаётся даже двумя разными, взятыми из греческого, буквами, не различающимися в современном произношении. Греческим влиянием объясняется и правило, согласно которому сочетание ГГ читается как [нг], а ГК – как [нк], например, в словах ЕVАГГЕЛIЕ (евангелие), СVГКЛИТЪ (синклит). Буква V («ижица») встречается в тех словах, где в греческом оригинале стояла буква «ипсилон», и произносится или как [в], если перед ней стоит буква А или Е, при этом в ЦСЛ тексте над ней не ставится никаких значков; или как [и] – в остальных случаях, при этом над ней обязательно стоит надстрочный знак – либо придыхание (в начале слова), либо ударение (если нужно), либо то и другое, либо две обратные косые чёрточки. Кстати, от этой же греческой буквы в ЦСЛ алфавите произошла и буква У – «икъ», которая в ЦСЛ словах встречается только в виде диграфа Оу («укъ») и читается как [у], а самостоятельно используется лишь для записи цифры «400».
Кроме того, некоторые буквы имеют специальные правила употребления, позволяющие различать на письме синонимы, а также одинаковые по написанию, но разные падежные формы единственного и множественного (и имеющегося в ЦСЛ особого «двойственного») числа. Основные правила употребления таких букв приведены на иллюстрации 2. Для тех же целей могут применяться знаки ударения, о которых речь дальше.
Отдельного внимания заслуживает буква «ять». В ЦСЛ словах она всегда звучит как «е» и потому не вызывает проблем при чтении. Однако научиться верно использовать эту букву при написании ЦСЛ текстов гораздо труднее. Соответствующие правила сложны и многочисленны, кроме того, есть множество слов, в корнях которых «ять» пишется всегда, и их нужно запомнить. Соответствующие грамматические и лексические особенности мы будем разбирать по мере необходимости. Также интересующиеся могут использовать учебники, в которых правописание «ять» разобрано более полно [3]. Пока что ограничимся некоторыми сведениями, приведёнными на иллюстрации 3.
Несколько слов об употреблении заглавных букв в ЦСЛ текстах. Они встречаются значительно реже, чем в русском языке, особенно в изданиях до XIX-XX вв. Даже имена собственные в ЦСЛ текстах принято писать со строчной буквы. Для особого выделения слов возвышенного смысла, которые в русском пишутся с заглавной буквы (Бог, Господь, Троица, Богородица, Ангел и др.), в ЦСЛ обычно используются «титлы» (мы рассмотрим их подробнее дальше и в след. уроках). Но заглавные буквы могут отмечать начало нового раздела текста, например, главы, или отдельной молитвы, песнопения, стиха. В таких случаях часто пишется не просто заглавная буква, а «буквица», т.е. большой художественно украшенный инициал. В печатных книгах эта традиция заимствована из древних рукописных книг, где писец оставлял для буквиц свободное место, а потом художник разрисовывал их красками, иногда создавая целые сюжетные миниатюры. В изданиях Московской и СПб Синодальных типографий в XIX веке применялись алфавитные наборы декоративных гравированных буквиц, наряду со специальными шрифтами для оформления заголовков «вязью». Подробнее начертания буквиц и способы соединения букв в «вязи» мы рассмотрим на одном из следующих уроков.
________________________
Перейдём к изучению ещё одной бросающейся в глаза особенности, вызывающей трудности на самом начальном этапе – надстрочным знакам. Они являются важной составной частью ЦСЛ языка, в ряде случаев имеют не только лексико-грамматическое, но даже сакральное значение. Поэтому надо обязательно обращать на них внимание при чтении. А при написании ЦСЛ текстов использование шрифтов без надстрочных знаков приводит к получению суррогатных, «инвалидных» начертаний ЦСЛ слов, что в общем, является профанацией и совершенно недопустимо. К сожалению, только немногие специальные компьютерные шрифты, а также средства набора и редактирования текстов позволяют полноценно воспроизводить ЦСЛ буквы со всеми необходимыми надстрочными знаками. Поэтому пока что в данных уроках мы будем обходиться картинками (я готовлю иллюстрации в обычном графическом редакторе), плюс в ближайшее время мы освоим простую ЦСЛ скоропись, которая позволит по крайней мере записывать необходимые для упражнений слова обычным образом – ручкой на бумаге. Будем надеяться, что специалисты когда-нибудь решат проблему удобного компьютерного представления ЦСЛ шрифтов со всей диакритикой.
Надстрочные знаки бывают следующих типов:
а). Ударения. Их в ЦСЛ языке 3 разновидности, но при чтении они не различаются. Очень удобно (и важно для точности чтения!), что практически во всех ЦСЛ словах ударения должны указываться ОБЯЗАТЕЛЬНО, тем более, что нередко они не совпадают с русскими. Исключения составляют лишь некоторые слова под титлами, кода буква с ударением «выпадает» из-за сокращения, а также некоторые односложные слова в определённом окружении, которые по правилам полагается писать без ударения.
б). Придыхания. Заимствованы из греческого, но в ЦСЛ языке никак не произносятся. Кроме того, в ЦСЛ остался только один вид придыхания (в греческом их было два). Придыхания в ЦСЛ сохранили лишь некоторое символическое значение. Они ставятся только над гласной буквой слова, если она первая. Возможны два вида сочетания придыханий с ударениями (исключение – так называемая «омега красивая», в которую из греческого перенесено сочетание придыхания с «облечённым» ударением, да ещё и в начале слова; эта буква используется лишь в качестве междометия-восклицания в выражениях типа: О ПРЕСЛАВНОЕ ЧУДЕСЕ; ОЛЕ СТРАШНАГО ТАИНСТВА и т.п.).
в). Титлы. «Под титлами», т.е. в сокращении, пишутся либо слова с возвышенным значением и некоторые особо почитаемые, либо просто очень часто употребимые. В современном ЦСЛ языке в связи с некоторой унификацией после развития книгопечатания сохранилось ограниченное количество титл, и их нужно запомнить, просто как особые, целостные варианты изображения слов (наподобие «иероглифов»). В древне-церковнославянском языке была практика довольно произвольного сокращения и написания слов под титлами, что можно видеть в рукописных церковных книгах XIII-XVI вв. Подробный список слов под титлами, которые необходимо знать, мы рассмотрим в одном из следующих уроков, когда будем упражняться в самостоятельном написании ЦСЛ слов.
г). Значок «ерокъ» – просто сокращение буквы Ъ («еръ»), т.е. твёрдого знака.
См. на илюстрации 4 подробный перечень названий и обозначений всех основных надстрочных знаков.
_________________________
Ну, и наконец, перечислим знаки препинания, которые в ЦСЛ языке с виду те же, что и в русском, но некоторые имеют другой смысл.
В рукописных книгах различались «большая точка», после которой новое предложение начиналось с заглавной буквы, и «малая точка» внутри предложения, соответствовавшая русской запятой или точке с запятой. В современных книгах они обычно выглядят одинаково.
ЦСЛ запятая аналогична русской; ЦСЛ двоеточие может (в зависимости от контекста) соответствовать русскому двоеточию или многоточию; а вот точка с запятой в ЦСЛ имеет совершенно другое значение – это знак вопроса.
Восклицательный знак в ЦСЛ аналогичен русскому. В качестве кавычки (в ЦСЛ – «КАВЫКИ») могут использоваться различные знаки. Обычно они применяются для сносок внизу страницы, когда нужно пояснить или заменить какое-то слово или выражение.
Знак «тире» в оригинальных ЦСЛ текстах не используется. В качестве знака переноса применяется короткая чёрточка в нижней части буквы, но в изданиях XIX в. и позже встречается и обычный дефис.
__________________________
На прошлом уроке было предложено задание прочитать тропарь свв. равноап. Кириллу и Мефодию. Надеюсь, это не вызвало больших затруднений. Теперь, опираясь на уже пройденный материал, вернёмся к этому тропарю и разберём его более подробно – см. иллюстрацию 5.
В качестве самостоятельных упражнений рекомендую просматривать любые ЦСЛ тексты (напр., молитвословы, Псалтирь...), аналогичным образом находя и отмечая в них «особые» буквы, а также обращая внимание, для чего используются надстрочные знаки. К словам под титлами мы ещё вернёмся.
На следующем уроке займёмся ЦСЛ цифирью, освоим ЦСЛ скоропись и рассмотрим наиболее часто встречающиеся слова под титлами.
_________________________
Материалы для скачивания:
[1]. Плетнёва А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. Учебник для общеобразовательных учебных заведений, духовных училищ, гимназий, воскресных школ и самообразования. 2001. 288 С. ISBN 5-93688-002-8. – Эл. версия в формате DJVU (2.45 Мб) в архиве на Яндекс-Диске: yadi.sk/d/2GLgjZZEuKP6n
[2]. Миронова Т.Л. Церковнославянский язык. Грамматика, упражнения, контрольные работы. 2-е изд. 2007. 305 С. – Эл. версия в формате DJVU (4.45 Мб) в архиве на Яндекс-Диске: yadi.sk/i/YMEDKxoiuKP9K
[3]. Воробьёва А.Г. Учебник церковнославянского языка. ПСТГУ, 2008. 368 С.
ISBN 5-7429-0307-9. – Эл. версия в формате DJVU (2.86 Мб) в архиве на Яндекс-Диске: yadi.sk/i/Q1T6L2pmuKP95
_________________________
Отбор, сокращённое изложение, редакция, обработка графических фрагментов из разных публикаций, исправление обнаруженных неточностей: Наталья Неженцева, 2016.
Интересные личности
- Священник
- Священник
Наталья, спасибо! Всё понятно!
Error 523 origin is unreachable