Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Сообщество

Мир Сирийской патрологии

утраченный текст Иосифа Хаззайи (Калинин М.Г)

Похоже, мы с коллегой нашли утраченный текст Иосифа Хаззайи, великого мистика Церкви Востока — его толкование на видение Иезекииля, о котором упоминает Авдишо' бар Бриха. Подробности — в ближайшем номере БТ.

ܚܲܝܘܬܐ ܗ̇ܝ ܕܚ̣ܙܐ ܚܙܩܝܐܝܠ ܢܒܝܐ ܥܠ ܢܗܪܐ ܟ̇ܒܪ ܕܐܖ̈ܒܥ ܐܦܝ̈ܢ܂ ܛܘܦܣܐ ܐܝܬܝܗ݀ ܕܗܘܢܐ ܕܩܒܠ ܚܙܬܐ ܕܬܠܬ ܬܐܘܖ̈ܝܐܣ: ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܐܦ̈ܐ ܕܒܪܢܫܐ ܛܘܦܣܐ ܐܝܬܝܗ݀: ܬܐܘܪܝܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܥܡ ܪܐܙܐ ܕܚܕܝܘܬܗ ܕܒܪܢܫܐ ܕܡܢܢ ܥܡ ܐܠܗܐ ܡܠܬܐ܂ ܐܖ̈ܒܥ ܕܝܢ ܐܦܝ̈ܢ܂ ܛܘܦܣܐ ܕܐܖ̈ܒܥ ܡܝܬܖ̈ܬܗ݀ ܕܢܦܫܐ܂ ܕܐܝܬܝܗܝܢ܉ ܢܟܦܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ ܘܟܐܢܘܬܐ ܘܚܝܠܬܢܘܬܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܐܖ̈ܒܥ ܓ̈ܝܓܠܝܢ܇ ܛܘܦܣܐ ܕܐܖ̈ܒܥܐ܂ ܓ̈ܦܘܗܝ ܕܗܘܢܐ܉ ܕܒܗܘܢ ܦ̇ܪܚ ܘܛ̇ܐܣ܉ ܒܐܘ̈ܘܢܐ ܕܬܐܘܖ̈ܝܐܣ܉ ܕܐܝܬܝܗܝܢ܂ ܚܟܡܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܘܣܲܟܘܠܬܢܘܬܐ܂ ܘܚܘܼܒܐ ܕܗܘܝ̣ܘ ܫܘܡܠܝܐ ܕܟܠܗܝܢ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܖ̈ܓܠܝܗܝܢ ܦܫܝ̈ܛܢ ܗ̈ܘܝ܉ ܥܠ ܦܫܝܛܘܬܗ ܕܗܘܢܐ ܡܲܘܕܥܐ ܘܚܕܝܘܬܗ ܕܥܡ ܡܫܝܚܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܦܖ̈ܣܬܗܝܢ ܡܒܖ̈ܩܢ ܗ̈ܘܝ ܐܝܟ ܢܚܫܐ܉ ܥܠ ܡܫܪܪܘܬܗ ܕܗܲܘܢܐ ܕܒܐܠܗܐ ܪܡܙܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܐܝ̣ܕܐ ܕܒܪܢܫܐ ܬܚܬ ܓܦܝ̈ܗܝܢ܉ ܥܠ ܥܘܕܪܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܣܲܡܟ ܠܗܘܢܐ܇ ܕܠܐ ܢ̤ܦܠ ܡܢ ܪܘܡܐ ܕܡܝܬܖ̈ܬܗ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܓܦ̈ܝܗܝܢ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ: ܥܠ ܢܩܝܦܘܬܗ ܘܚܕܝܘܬܗ ܕܗܘܢܐ ܕܥܡ ܡܫܝܚܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܐܦ̈ܐ ܕܒܪܢܫܐ܉ ܥܠ ܡܠܝܠܘܬܗ ܘܝܕܘܥܬܢܘܬܗ ܕܗܘܢܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܐܪܝܐ ܥܠ ܚܡܬܐ ܟܝܢܝܬܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܬܘܪܐ܂ ܥܠ ܡܢܬܐ ܕܪܓܬܐ ܟܝܢܝܬܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܢܫܪܐ܇ ܥܠ ܩܠܝܠܘܬܗ ܘܦ̇ܪܘܚܘܬܗ ܕܗܘܢܐ܇ ܐܡܬܝ ܕܟܝܢܐܝܬ ܣ̇ܥܪܐ ܪܓܬܐ ܘܚܡܬܐ ܘܡܠܝܠܘܬܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܕܪܘܚܐ ܚܲܝܬܐ ܐܝܬܝܗ݀ ܗܘܬ ܒܓ̈ܝܓܠܐ܂ ܥܠ ܡܥܒܕܢܘܬܗ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܗܘܢܐ ܦ̇ܠܘܚܐ܂ ܘܗ̇ܝ ܕܐܝܟ ܩܠܐ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܐܙܠ̈ܢ ܗܘ̈ܝ܂ ܥܠ ܡܬܓܠܝܢܘܬܗ݀ ܕܬܐܘܪܝܐܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܠܗܘܢܐ ܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ܂ ܘܗ̇ܝ ܕܠܥܠ ܡܢ ܡܲܐܛܠܐ ܕܖ̈ܝܫܝܗܝܢ: ܐܝܟ ܕܡܘܼܬܐ ܕܟܐܦ̈ܐ ܕܣܦܝܠܐ܉ ܥܠ ܬܩܢܘܬܗ ܟܝܢܝܬܐ ܕܗܘܢܐ܂ ܗ̇ܝ ܕܪܡܸܐ ܗ̣ܘܐ ܟܘܪܣܝܐ ܠܥܠ ܡܢܗ݀: ܘܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܘܼܬܐ ܕܒܪܢܫܐ܂ ܥܠ ܡܠܟܘܬܗ ܕܗܘܢܐ ܕܥܠ ܚ̈ܫܐ܇ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪ ܘܐܫܬܡܠܝ ܒܟܠܗܝܢ ܡܝܬܖ̈ܬܐ܀

Животное с четырьмя лицами, которое пророк Иезекииль видел на реке Ховаре [1], есть образ (ṭupsā) ума, приявшего ви́дение трех созерцаний [телесных, бестелесных и Суда и Промысла], «лицо человека» [2] же есть образ (ṭupsā) созерцания Святой Троицы, а вместе и тайны единения человека от нас с Богом Словом. Четыре же лица [вместе] есть образ (ṭupsā) четырех добродетелей души, которые суть целомудрие (naḵpūṯā), святость, праведность и мужество. «Четыре колеса» [3] же есть образ (ṭupsā) четырех крыльев ума, которыми он летает и парит в обителях созерцаний [и] которые суть мудрость, ведение, разумение (sakkultānūṯā) и любовь [4], полнота их всех. [Сказанное] же «ноги их прямые» [5] возвещает о простоте ума и его единении со Христом; [сказанное] «ступни их сверкали, как медь» [6] означает (rāmzā ʕal) твердость ума в Боге; [сказанное] «рука человеческая [была] под крыльями их» [7] [означает] памятование о Боге, поддержавшее ум, дабы он не упал с высоты своих добродетелей; [сказанное] «их крылья соприкасались (naqqīpīn hwaw) одно к другому» [8] [означает] прилепление (naqqīpūṯā) ума ко Христу и единство с Ним; «лицо человека» [означает] разумную и познающую силу ума (mlīlūṯēh w-yaddūʕtānūṯēh d-hawnā); «[лицо] льва» [означает] естественную яростную [часть души] (ḥemṯā kyānāytā); «[лицо] тельца» [означает] естественную вожделевательную часть [души] (mnāṯā d-regṯā kyānāytā); «[лицо] орла» [означает] легкость и парение ума, когда вожделевательная, яростная и разумная силы [души] (regṯā w-ḥemṯā wa-mlīlūṯā) действуют естественным образом; [сказанное] «живой Дух (rūḥā ḥaytā) был в колесах» [9] [означает] действие Духа Святого в подвизающемся уме (hawnā pālōḥā). А [сказанное] «когда они шли, [я слышал] как бы глас Божий» [10], [означает] откровение созерцания Святой Троицы, [бывающее] у ума во время молитвы. [Сказанное] же «над сводом (maʔṭlā), который над головами их, [находилось] будто подобие камней сапфира» [означает] естественное состояние ума; [сказанное] «над ним [сапфира] был поставлен огненный престол, а на престоле [было] подобие человека» [11] [означает] царствование ума над страстями, когда он усовершится и достигнет полноты во всех добродетелях.
1. Ср.: Иез. 1, 1. 3. 4–10.
2. Иез. 1, 10. Букв. «то, что лицо человека». Выражение «то, что» (hāy d-), регулярно используемое для оформления цитат из Священного Писания, оставлено в данной главе без перевода и передано только кавычками.
3. Ср.: Иез. 1, 15. 16.
4. Из оригинального текста ясно, что «мудрость, ведение, разумение и любовь» относятся к «крыльям ума», а не к «обителям созерцаний».
5. Иез. 1, 7 (по Пешитте).
6. Ср. там же.
7. Ср.: Иез. 1, 8.
8. Иез. 1, 11.
9. Иез. 1, 20 (по Пешитте).
10. Иез. 1, 24 (по Пешитте).
11. Ср.: Иез. 1, 26–27.

в ответ на комментарий

Комментарий появится на сайте после подтверждения вашей электронной почты.

С правилами ознакомлен

Защита от спама:

    Рекомендуем

    Елицы.Записки

    Сообщество