<p id="eow-description" class="">Христос Воскресе!
Мир Вам и Божие благословение, дорогие братья и сестры!
"Восстанем рано Божием днем,
Составим радостные лики.
И вместо мира принесем
Мы песнь сердечную Владыке.
И все увидим мы Христа
Как свет, как солнце оправдания.
Он жизнь дает нам со креста
Во...
<p id="eow-description" class="">Христос Воскресе!
Мир Вам и Божие благословение, дорогие братья и сестры!
"Восстанем рано Божием днем,
Составим радостные лики.
И вместо мира принесем
Мы песнь сердечную Владыке.
И все увидим мы Христа
Как свет, как солнце оправдания.
Он жизнь дает нам со креста
Во свете вечного сияния."
Это стихотворное переложение ирмоса 5 песни Пасхального канона...
А теперь продолжим изучение самого Пасхального канона:
"Утренюем утреннюю глубоку и вместо мира песнь принесем Владыце, и Христа узрим правды Солнце, всем жизнь возсияюща.
Христос Воскресе из мертвых.
Приступим, свещеноснии, исходящу Христу из гроба, яко жениху, и спразднуем любопразднственными чинми Пасху Божию спасительную.
Пресвятая Богородице, спаси нас.
Просвещается божественными лучами и живоносными воскресения Сына Твоего, Богомати Пречистая, и радости исполняется благочестивых собрание."
Надеюсь, что у меня будут последователи и эти песнопения (этого напева) Пасхального канона зазвучат в большем количестве храмов, чем сегодня!
А послушать сегодня я предлагаю "Христос Воскресе из мертвых".
По сложившейся традиции, в начале Пасхальной утрени в тех храмах, конечно, где есть для этого достаточные певческие силы, оно поется на трех языках: на греческом, на латыни и на церковно-славянском. Я как-то задумался... Почему именно такая традиция?.. И вдруг меня осенило! Так ведь надпись на кресте была на трех языках: на греческом (международный язык), на латыни (государственный язык) и на местном языке. Как сказано: еврейский, греческий, римский. Т.е., для того, чтобы было понятно всем, кто увидит распятого и прочитает, за какую же все-таки вину человека предали такой позорной казни.
И Понтий Пилат, сам того не думая, оказался основоположником этой традиции - прославлять Христа, но уже не распятого, а Воскресшего, на трех языках.
Теперь, конечно, это древние, мертвые языки: греческий (древне-греческий язык) "Христос анести эк некрон", древняя латынь - "Христус рэзурексит э мортуис" и наш праязык церковный славянский - "Христос Воскресе из мертвых, смертию смерть поправ"...Слушаем...
[звучит песнопение "Христос Воскресе" греко-латино-славянское, в исполнении хора иеромонаха Амвросия...]
Коль продолжать эту традицию, я похристосуюсь с Вами на трех языках и отвечу также... На греческом: "Христос анести - алифос анести!", Христос Резурексит - Вэре Христос Резурексит", "Христос Воскресе - воистину Воскресе!"
До завтра!
Смотреть сегодняшний свежий выпуск "Духовная музыка с иеромонахом Амвросием (Носовым)" https://elitsy.ru/musik
Видеоканал https://goo.gl/lEQhlB