Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами

Бог - Тот, кто сочинил деревья

Прекрасный перевод Килмера Софьей Полянкиной

Joyce Kilmer

Trees

I THINK that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the sweet earth's flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

Джойс Килмер "Деревья"

Счастливым быть мне, коль узрей я
Стих, столь прекрасный, сколь деревья.

Деревья утоляют жажду
Прильнув к земле сладкой и влажной.

Деревья... им же Бога видно,
Их ветви сложены в молитве.

Деревья, на чьи кроны летом
Гнёзда малиновок надеты.

В них снег сокрыл свои следы;
Деревья, кто с дождём на "ты".

Поэты - только подмастерья.
Бог - Тот, кто сочинил деревья.

21 августа 2016 в 19:11

Да...
Всякое дыхание да славит Бога... - радость-то какая!


Да...
Природа послушна Тебе, Господи, а человек - нет, горе-то какое!


Слава Богу за все.


С радостью приятного поста - Успения, во славу Божию!

в ответ на комментарий

Комментарий появится на сайте после подтверждения вашей электронной почты.

С правилами ознакомлен

Защита от спама:

    Рекомендуем

    Поэзия

    Сообщество

    Свеча

    Сообщество