Для работы сайта требуется использование файлов cookies. Полные правила использования сайта и обработки персональных данных
Хорошо

Служба Поддержки православной соцсети "Елицы" переехала в Telegram Задать вопрос...

Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами

Гильермо Валенсиа: Есть в сумерках вечерних

Гильермо Валенсиа

Есть в сумерках вечерних
неуловимый миг,
когда в тиши прозрачной
природы ясен лик.

Деревьев кроны сочны,
и ярки свет и цвет;
как на гравюре — башни
и птицы силуэт.

Пред тем, как свет исчезнет,
мир тишиной объят,
и лёгкою печалью
окутан вешний сад.

Пред тем, как ночь настанет,
у мрака на краю,
мир Божий нам являет
всю красоту свою.

Я — словно сад цветущий
в сей сокровенный миг,
и в мою душу, в грёзы
природы свет проник.

Весенние побеги
несут благую весть.
Благоуханье сада;
незримый сад — он есть!
<1899>

Перевод с испанского Виктора Андреева
Гильермо Валенсия Кастильо (1873-1943) - колумбийский поэт. Был членом Колумбийской консервативной партии. Издавал поэтический журнал Paginas de Anarkos. Собственных стихов написал немного, в основном занимался переводами. Данное стихотворение из его сборника Ritos ("Обряды"), датируется по первому изданию.

Это стихотворение было выбрано для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ t.me/stihydnya/427

Комментарии отключены и скрыты

Рекомендуем

Поэзия

Сообщество