
Размышления на завтрашнего апостола
Готовя выступление по завтрашнему литургическому апостолу (Ев. 9: 11-14), вдруг обнаружил, что подстрочник того, что в синодальном переводе звучит как "Христос, Первосвященник будущих благ" у покойного архимандрита Ианнуария читается как "Христос, Архиерей (первосвященник) осуществившегося добра". Впечатляет больше. Это - не литературный перевод, здесь наиболее важно было подобрать максимальное соответствие современных языковых форм первоисточнику. Да и вообще, судя по всему посланию к Евреям, ветхозаветное священство нельзя считать прообразом новозаветного. Это явление разных степеней и разных порядков. Здесь катехизисы и учебники Закона Божия лукавят. Потому что Христос, "Первосвященник по чину Мелхиседекову" - последний "священник", по автору послания к Евреям. Он заместил многократные ветхозаветные жертвы очищения, примирения (о чём как раз и идёт речь в этом текущем отрывке) эт цетера - единственной и однократной Жертвой Своей Крови, которую внёс в святую святых скинии неба (см. ст. 24), подобно тому, как раньше первосвященник (архиерей) вносил кровь "козлов и тельцов" раз в год в святая святых скинии и позже, храма. Именно поэтому, видимо, позднейшие книги Нового Завета и избегают применять к христианской иерархии понятия "иерей", "архиерей". Это обозначения духовенства Иерусалимского храма, что в Септуагинте, что в НЗ, которое, кстати, Христос критикует нещадно, (но, видимо, впрочем, ещё и потому, что при Ироде в священники выбилась знать из его родни и окружения, которая не имела никакого отношения ни к потомкам Левия, ни Аарона, даже к иудеям в национальном смысле, поскольку Ирод был, как известно, идумянин, то есть относился к народу, который традиционно считался происходящим от Исава (Эдома) - то есть тут возникает тема нарушения установления Закона, Торы в выборах кандидатов для "иереев"). К иерархии христианской позднейшие тексты Нового Завета применяют термины "епископ" (надсмотрщик, надзиратель, "блюститель"), "пресвитер" (старейшина), а диакон вообще переводится как "служитель", архим. Ианнуарий переводил в лекциях как "подавальщик", "официант". И это, видимо, именно для того, чтобы исключить любую аналогию с ветхозаветным священством. К сожалению, сейчас об этом забыто. И критику Господа по отношению к "персоналу" Иерусалимского храма всё чаще и чаще хочется отнести к современной иерархии, (а по имени - так и получается). То, от чего шарахались первые христиане стало граблями христиан поздних, начиная с легализации христианства в Римской Империи. И воленс-ноленс с того момента, как пресвитерам пришлось исполнять роль жрецов языческих, так как христианству, выместив языческие культы, пришлось занять их бывшее место - место официальной религии, так им пришлось воспринять и языческие титулы. А языческие жрецы так и назывались (тоже) - иереи и архиереи.









Спасибо за разъяснение, не копал я так глубоко, а тут - такая находка!