Царь на копьях, или как понять Херувимскую песнь. Иеромонах Макарий Маркиш
Добрый вечер, дорогие друзья!
Всем хорошо известна Херувимская песнь. Даже те, кто не очень хорошо понимают, что происходит на Литургии, к сожалению, такие люди есть, они все слышат вот этот вот громогласный и подчас очень красивый хор, который поет перед Великим Входом: «Иже херувимы тайно образующе и Животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносимачинми» - в этом коротком песнопении, всеми любимом, есть, по крайней мере, 3 подножки, о которые люди спотыкаются. Сейчас все три я вам расскажу, а вы подумайте сами, не спотыкались ли вы об них. Прежде всего, самое начало. Митрополит Антоний Храповицкий в одном из своих, то ли писем, то ли проповедей, как-то заметил: «Спросите у наших людей, прихожан, в каком падеже стоит слово «херувимы» в Херувимской песне. Они не будут знать». Кто-то из современных священников сказал: «А наши сегодняшние прихожане вообще не знают, что такое падеж». Вот, когда по-русски мы произносим слово в начале фразы, нам кажется, что оно в именительном падеже, что «херувимы» это подлежащее. На самом деле, «херувимы» стоит в винительном падеже – те, кто херувимов тайно образуют, таинственно изображают. Но церковно-славянский язык обладает таким качеством, что винительная и именительная форма часто друг друга взаимо заменяют. У нас тоже так бывает. «Я вижу стол». Ведь никогда никому в голову не придет, что «стол» это подлежащее, «стол» в именительном падеже. «Стол» здесь в винительном падеже. Вот здесь приблизительно тоже самое – те, кто херувимов таинственно изображает, или лучше сказать «мы, которые херувимов таинственно изображаем». Вот это первая подножка.
Вторая подножка состоит в слове «подымем». «…Царя всех подымем…» А третья, сразу вам про обе подножки расскажу, достаточно таинственное слово «дориносима». «Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносимачинми». Понятно, что эти чины что-то такое делают с Царем и как-то его куда-то подымают. Люди начинают раскапывать, узнавать, что «дор», «дори», точнее, это копье по-гречески. И вот им начинает казаться, я уж не знаю, где такая байка фигурирует в православных кругах, что, значит, ангельские чины Царя всех, т.е. Христа, подымают на копья. Звучит довольно странно. Но, а на самом деле, «дори», действительно, значит копье. Дорифорин или дориноситель на церковно-славянском означает что? Не очень-то легко догадаться. Дело в том, что дорифор, копьеноситель – это солдат, стражник, а дорифорин, дориноситель – сопровождать, охранять. Так вот, когда ангельские чины кого - то дорифори, т.е. сопровождают, тут возникает весь смысл, что ангелы сопровождают небесного Царя, как - будто стражники, воины, как – будто почетная охрана. Остается только вспомнить или уточнить, что «Яко да Царя всех подымем», «иподехо» по-гречески означает не столько «подымать», сколько «принимать». Яко да Царя всех примем, откроем Ему дверь, откроем дверь перед Ним, поскольку Его сопровождают эти небесные ангельские воинства, как – будто солдаты. Яко да Царя всех приимем. Мое предложение было бы так немножко исправить - «Яко да Царя всех приимем, ангельскими невидимо сопровождаемы дориносимачинми». И вот так становится ясно, что же все – таки мы поем при Великом Входе.
Иеромонах Макарий Маркиш.
СпасиБо!
С ВОСКРЕСНЫМ ДНЕМ!!!
Благодарю Бога, что ты есть, батюшка! Спаси Господь!
Спасибо о. Макарий.Храни Вас Господь!
Сложный ребус. Немногие осилят...
Сложный ребус. Немногие осилят...
Сергей, никакого ребуса, всё просто и понятно. Кто хочет -- разберётся.