Для работы сайта требуется использование файлов cookies. Полные правила использования сайта и обработки персональных данных
Хорошо

Служба Поддержки православной соцсети "Елицы" переехала в Telegram Задать вопрос...

Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами

Между русским и церковнославянским. Часть вторая. Преграды, которых нет. «БОГОСЛУЖЕНИЕ». о. Макарий Маркиш

Добрый вечер, друзья. Продолжаем читать книгу «Богослужение». Преграды, которых нет. Между русским и церковнославянским. Продолжение.
Впрочем, далеко не всё так же просто и прозрачно, как молитва «Отче наш» или даже евангельские повествования в целом. Сложнее бывает понять апостольские послания, в которых раскрывается вера и жизнь первого поколения христианской Церкви: здесь русский перевод становится полезным подспорьем.
Если же обратиться к средневековой византийской поэзии, которой наполнены Октоих, Триодь и особенно Минеи, то она особенно трудна для понимания за счет изощренного словотворчества и хитроумных перестановок членов предложения, на какой язык бы её не переводили. И наоборот, наше самое древнее и ценное богослужебное наследие – молитвы литургии – настолько просто и прозрачно, что практически не нуждается ни в каких пояснениях.
Особенности церковнославянского языка – прекрасная возможность вникнуть в смысл текста, ближе познакомиться с жизнью и культурой прошлого, с нашим собственным языком. К примеру, по-русски нас радует святая прелесть – а по-церковнославянски звучит нелепо: лесть – это ложь, прелесть означает губительный самообман. Вот еще несколько паронимов – слов, которые в русском и церковнославянском контексте могут иметь не совсем одинаковый (или даже совсем разный) смысл:
° безмолвный – не молчаливый, а безмятежный, спокойный;
° выну – не глагол в будущем времени, а наречие: всегда;
° глумлюся – не насмехаюсь, а размышляю;
° гоню – не отторгаю, а ищу, добиваюсь;
° живот – не часть тела, а вся наша жизнь;
° жру – не угощаюсь в ресторане, а приношу жертву;
° звание – не почетный титул, а призыв, вопль;
° исповедую – не каюсь в грехах, а приношу молитву;
° месть – не возмездие, а воздаяние за добро или зло;
° область темная – не географический регион, а власть тьмы;
° работа вражия – не заказной «майдан», а порабощение врагу;
° рукоять – не рычаг, а сноп колосьев, который жнец берет в руку;
° совершаю – не выполняю, а улучшаю, делаю совершенным;
° судьба – не предопределение, а суд, устройство, воздаяние;
° удивляю – не внушаю изумление, а делаю дивным;
° христос – не Спаситель, а помазанник, царь;
° царие земстии – не участники Земского собора, а цари земли;
° честный – не нравственно безупречный, а ценный, достойный;
° юнец, юница – не юноша или девушка, а бычок или телка.
Таких примеров довольно много. Можете воспользоваться словарём или советом священника…
Прощаюсь до следующего раза. Доброй ночи!

Иеромонах Макарий Маркиш

18 сентября 2018 в 19:17

Спаси Господи, батюшка!

18 сентября 2018 в 19:17

Спаси, Господи, о. Макарий!

19 сентября 2018 в 16:53

Спасибо!!!

20 сентября 2018 в 10:09

Как много нового узнал. И не подозревал о другом значении некоторых слов. Спаси Господи, батюшка!

в ответ на комментарий

Комментарий появится на сайте после подтверждения вашей электронной почты.

С правилами ознакомлен

Защита от спама:

    Рекомендуем

    Елицы.Записки

    Сообщество