Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Сообщество

Вопросы и ответы. Православие в деталях

Толерантность с христианской точки зрения – хорошо это или плохо?

Вопрос: «Часто слышу слово – толерантность. Объясните, пожалуйста, его смысл с христианской точки зрения. Хорошо это или плохо?»

Отвечает протоиерей Димитрий Смирнов:

– У нас в христианстве нет такого термина. Это взято из языков романо-германской группы. Считается, что этот термин – эквивалент нашей терпимости. Но на самом деле, как говорят сведущие люди, это ближе к слову «равнодушие».

Мы уже поднимали этот вопрос в связи с гендерным законом. Когда в нашем законодательном поле появляются слова, непонятные большинству населения, зачастую это значит, что в этом скрывается некая внутренняя гадость, которая неприемлема народом, но которую обязательно хотят внедрить в сознание.

Например, полтергейст. Как звучит научно! И много таких вещей, которые всеваются в языковое поле: они начинают часто употребляться и потихоньку народ к ним подстраивается. Люди, которые желают владеть умами – очень часто щеголяют иностранными словечками. В Интернете даже появился короткий фильм: американец, замечательно говорящий по-русски, иронизирует над тем, как у нас на телевидении и радио люди, считающие себя просвещенными, вставляют иностранные слова. Он много о чем говорил в этом фильме, но я запомнил слово «коттедж». В нашем понимании «коттедж» – это, как минимум, двухэтажный кирпичный дом, а он показал, что такое коттедж в Америке: это просто сарай. И это английское слово в нашей интерпретации звучит как насмешка. Он прямо называет это каким-то идиотским следованием с полным непониманием того, что за этим стоит: человек употребляет какое-то понятие, совершенно не зная, скажем, американских реалий, а потому всё время попадает в идиотское положение. Упомянул он и о телешоу «Comedy Club» – как они употребляют всякие американские словечки, смысл которых совершенно иной.

Протоиерей Александр Березовский:
– Но слово, попадая в иную среду, приобретает другой смысл и вполне приживается в новой среде. Ведь возможно, что в разных народах одно и то же слово обозначает разные явления?

Протоиерей Димитрий Смирнов:
– Да. Например, в чешском языке «урода» значит – красавица. От однокоренных слов «хорошо уродилось», «хороший урожай». Вот и получилось, что «урода» – это красавица. Вот, пожалуйста – наш, славянский язык.