- Лента
- |
- Участники
- |
- Фото 56
- |
- Видео 48
- |
- Мероприятия 0
Вопрос по текстологии и/или типографике Лев 23:27
В синодальном переводе Лев 23:27 читаем.
"также в _девятый_ (день) седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;"
Но в славянских текстах (по крайней мере, в вариантах, до которых удалось дотянуться онлайн) там стоит "десѧ́тый" , в вариантах еврейского текста с biblehub стоит בֶּעָשׂ֣וֹר, в Vulgata Clementina: Decimus, в разных онлайн вариантах Септуагинты и разных онлайн полиглоттах везде δεκάτη. На всякий случай, глянул в факсимиле Кумрана (см. скриншот) по Eugene Ulrich. The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. — Brill, 2010, но и там тоже "десятый". У Лютера и в KJV тоже "десятый".
Так откуда в синодальном переводе взялось "девятый"? Это типографская ошибка с → в?
Интересные личности
- Протоиерей
- Священник
- Митрофорный протоиерей