Быстрая регистрация
Вход без регистрации
Используйте другие сети для доступа в Елицы
Вход
Забыли пароль? Восстановить

23 марта: Родительская суббота - сугубая Великопостная служба, на которой совершается поминовение усопших родных и близких. Подать записку на Родительскую субботу в 7 монастырей.

Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Сообщество

Издательская группа «Благовестник», Новосибирск. Для тех, кому важен смысл прочитанного, для тех, у кого есть вопросы...

Новосибирская издательская группа «Благовестник» приглашает всех заинтересованных для обсуждения неясных мест хорошо знакомых нам книг. Эта тема может быть интересна тем, кто профессионально занимается книгоизданием, работает с конкретными текстами. Можно сказать, мы будем обсуждать мелочи. Но эти мелочи касаются, однако, содержания и, следовательно, сути напечатанного.
Занимаясь более двадцати лет подготовкой и изданием православной литературы, в том числе, различных молитвословов, мы то и дело сталкивались с ситуацией, когда привычный на слух славянский текст при внимательном прочтении не имеет удовлетворительного объяснения: в общем всё, вроде бы, ясно, но смысл конкретного выражения, нескольких связанных между собой слов ускользает...
Вопросов за это время накопилось много даже там, где, казалось бы, всё известно и понятно. Даже в устоявшемся корпусе широко распространённого среди прихожан домашнего молитвослова или, точнее будет сказать, молитвослова для мирян таковых мест, требу...

Развернуть

Лента

Забытый смысл привычных слов (брошюра)

Аз, азы
В церковнославянском алфавите, как и в алфавите русском, первой буквой является буква «а», по-церковнославянски – аз. Отсюда слово азы – начало, основа чего-либо. По первым двум буквам алфавита (аз и буки) русский букварь (от слова буква) назван азбукой. Но в церковнославянском языке слово аз означает не только первую букву алфавита,...

Читать далее

Забытый смысл привычных слов (брошюра)

Агаряне, сарацины
Слово агаряне встречается в житиях святых довольно часто. Так христиане называли арабов мусульман, потомков Измаила – сына Агари, рабыни Аврама (Быт. 16, 15). Другое распространённое в агиографии название мусульман – сарацины. Существует мнение, что это название происходит от имени жены Авраама Сары, но это мнение безоснова...

Читать далее

Новый Завет. Адаптированный перевод.

Примечания:
Мф. 1:25 как наконец — в оригинальном тексте используется греческое слово «эос» или по-церковнославянски «дондеже», означающее не исполнение срока, а факт свершения события. Совершенно недопустим встречающийся в некоторых современных переводах перевод слова «дондеже» как «до тех пор пока». «Слово “как” (“дондеже”) означает здесь ...

Читать далее

Новый Завет. Адаптированный перевод.

Примечания:
Мф. 1:18 «Для чего Бог допустил, чтобы Мария была обручена, и вообще, зачем Он дал людям повод подозревать, что Иосиф познал Её? Для того чтобы Она имела защитника в несчастьях. Ибо он заботился о Ней во время бегства в Египет и спас Её. Вместе с тем Она была обручена и для того, чтобы скрыть Её от дьявола. Дьявол, услыхав, что Д...

Читать далее

Рекомендуем

Опечатка

Я уже писал об ошибке в Лк. 12:5, где местоимения набраны со строчной буквы, но это, оказывается, не ошибка, а, скорее всего, опечатка, так как в Мф. 10:28 в аналогичной фразе местоимения написаны с прописной буквы, как и должно быть.

Новый Завет. Адаптированный перевод.

Примечание:
Мф. 1:18 «Для чего Бог допустил, чтобы Мария была обручена, и вообще, зачем Он дал людям повод подозревать, что Иосиф познал Её? Для того чтобы Она имела защитника в несчастьях. Ибо он заботился о Ней во время бегства в Египет и спас Её. Вместе с тем Она была обручена и для того, чтобы скрыть Её от дьявола. Дьявол, услыхав, что Д...

Читать далее

Новый Завет. Адаптированный перевод.

Примечание:
Мф. 1:23 вот, Дева во чреве приимет и родит Сына — в еврейском языке существует два слова, которые переводятся как «дева, девственница», слова «алма» и «бетула». В Ветхом Завете по отношению к девице применяется как «алма» (Исх. 2:8), так и «бетула» (Быт. 24:16). Иногда словом «бетула» называлась молодая женщина (Втор. 22:19), но...

Читать далее

О том, что требует разъяснения в Молитвослове для мирян. Молитва Иоанна Дамаскина (заключение)

У Гамановича в «Грамматике церковно-славянского языка» в разделе «Особенности употребления падежей, выражающих дополнение» находим: «глаголы судити, бранити, поносити, терпети, одолети... и некоторые другие обычно принимают дополнение в дательном падеже». То есть, выражение «да не одолеет моя злоба (Твоему) милосердию» совершенно легально, ...

Читать далее

Новый Завет. Адаптированный перевод.

Примечание:
Мф. 1-16. Всего в родословной, за исключением Марии, указано четыре женщины — Фамарь, Раав, Руфь и Вирсавия (имя последней не называется, а лишь упоминается как «бывшая замужем за Урией»), бывших либо язычницами, либо грешницами. Включение этих женщин в родословную, которая обычно содержит только имена мужчин, подчёркивает всеобъ...

Читать далее

Новый Завет. Адаптированный перевод

Примечание:
Мф. 1:1 Авраам родил Исаака… — родословная у иудеев велась по мужской линии (Числ. 36:6–9), современная же практика определения еврейства по женской линии возникла в I веке во время покорения иудеев римлянами, когда возник вопрос к какой нации относить детей, родившихся у еврейских женщин после насилия над ними римскими воинами. ...

Читать далее

Синодальный текст (правка)

Как-то меня спросили, что имел в виду Предтеча Господень Иоанн, когда говорил фарисеям: «Порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?» (Мф. 3, 7). Пояснил, что это означает: «Порождения ехидны! Кто внушил вам, что вы избежите будущего гнева?». Вроде бы текст изменён чуть-чуть, а становится более понятным.

Ошибка в Синодальном переводе

Как известно, иеговисты и мормоны не признают Христа Богом, часто ссылаясь на Исход 7, 1, где Моисей назван Богом. Их логика: раз человека Моисея назвали Богом, то даже если Иисуса Христа Богом в Евангелии и называют, то это ни о чём не говорит. Но переводчики Синодального перевода при переводе книги Исхода явно перестарались, поставив загл...

Читать далее