Настоящий подарок с любовью и заботой! Подарите вашему близкому Именной Сертификат о том, что за него была подана записка и отслужен Молебен о его Здравии и Благополучии всем Святым в Даниловом монастыре. Подать записку на молебен и получить Сертификат. Пример Сертификата можно посмотреть ЗДЕСЬ

Адрес электронной почты
Пароль
Я забыл свой пароль!
Входя при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Имя
Адрес электронной почты
Пароль
Регистрируясь при помощи этих кнопок, вы подтверждаете согласие с правилами
Сообщество

Народный журналист

ИНЖИЛ

На днях на книжной полке церковной лавки среди книг мне бросилась в глаза толстая зеленая книга с непонятным мне словом: «ИНЖИЛ». Я дотянулась до неё с большим интересом и одновременно с недоумением: что это за слово, что оно означает, ведь я ни разу не встречала до сего дня среди священных книг книгу с таким названием. И когда открыла её, то очень удивилась и обрадовалась! Оказалось, что это перевод на башкирский язык книг Нового Завета – Евангелия - "Благой вести", в переводе с арабского и есть "Инжил".

Для меня это стало просто открытием! Ведь во всём мире с появления на свет книг Евангелия существует более тысячи переводов на разных языках! И я давно мечтала увидеть своими глазами Евангелие в переводе на татарский или башкирский язык! И вот она в моих руках!
Я слабовато знаю башкирский литературный язык, но в конце книги есть прекрасный словарь с переводом сложных слов и предложений, что позволяет понять текст.

Ещё более интересным мне стало, чей это перевод. И вот что я узнала.
Часть Священного Писания, а это: книги от Матфея, Марка и Иоанна и часть Посланий апостолов перевел на башкирский язык народный писатель Республики Башкортостан, переводчик, критик, литературовед; кандидат филологических наук Ахияр Хасанович Хакимов. Он родился 23 августа 1929 года в ауле Новоянбеково в Башкортостане.

Его дед происходил из дворянского рода, служил офицером царской армии, участвовал в боях за Шипку. Ахияр рано потерял отца, и его воспитанием занималась бабушка. Закончив шесть классов в школе в деревне, он поступил на подготовительные курсы Давлекановского педагогического училища, одновременно посещая курсы радистов. В юношеские годы писал стихи, которые не сохранились.
Желая быстрее попасть на фронт, он в 14 лет взял в сельсовете справку, что ему 16, и уехал в Москву. На станции Щёлково Московской области он прибился к солдатам, которые забрали с собой. Так он оказался в г. Фрязино. Сначала его прятали, но потом начальство разрешило ему остаться, и он был включен в списки, учился на радиста, прыгал с парашютом. Лейтенантом у них был Григорий Чухрай, знаменитый впоследствии режиссёр.

С сентября по ноябрь 1943 г. участвовал в боях в составе 3-й гвардейской воздушно-десантной бригады, переброшенной на правый берег Днепра.
С конца 1943 года и до конца войны он воевал в составе 103-ей гвардейской стрелковой дивизии 3-го Украинского фронта, где стал «сыном полка». Пережитое на фронтах войны дало Ахияру Хакимову богатый документальный материал для стихов, повестей, романов.

В 1950—1953 гг. работал учителем в Узбекистане.

В 1953—1956 гг. был директором Старомусинской школы (Кармаскалинский район БАССР).

В 1961 г. окончил филологический факультет МГУ. В первой половине 1960-х защитил диссертацию, посвящённую творчеству М. Карима. В 1960—1962 — литературный сотрудник, заместитель главного редактора журнала «Агидель». Первые рассказы о любви печатал в башкирских литературных журналах в 1960-е годы, будучи студентом. Первая его книга — сборник литературно-критических статей — вышла в 1967 году.
В 1967 г. окончил аспирантуру ИМЛИ имени М. Горького.

В дальнейшем его жизнь была связана с «Литературной газетой»: в 1967—1992 гг. был редактором отдела литературы народов СССР, членом редколлегии, одновременно — секретарём правления Союза писателей РСФСР.

В 1990-е годы преподавал в Литературном институте в Москве, вёл башкирскую группу студентов.

Ахияр Хасанович был разносторонним человеком, занимался научной и преподавательской работой, публицистикой и переводами. Им были переведены на русский язык произведения башкирских писателей, а также народный башкирский эпос «Урал-батыр», на башкирский — эпос финского народа «Калевала».
Монографии «С веком наравне», «Литература и время». Им написаны статьи, посвященные исследованию башкирской литературы.
Произведения А. Хакимова, написанные на башкирском языке, переведены на русский, украинский, казахский, узбекский, таджикский, туркменский, азербайджанский, татарский, эстонский языки. Его произведения печатались в Болгарии, Венгрии, Чехословакии, Франции.
Скончался 27 декабря 2003 года в Москве.
(Материал из Википедии )
Сегодня в городе Давлеканово открыт и действует музей Ахияра Хакимова.( vk.com/club604606)

...Мне интересно всё же, как сам переводчик относился к переведённой им самим благой вести, какой след в его душе и жизни оставил этот труд, об этом нигде и ничего я не нашла.

Книга "Инжил" - издательства Института переводов Библии, 2014г.
На сайте www.ibt.org.ru можно найти переводы Библии в электронном формате на разных языках народов нашей многонациональной страны.

14 октября 2020 в 22:48

Спаси Господи!
Свеча Сообщество https://elitsy.ru/communities/117412/
Работа для православных Сообщество https://elitsy.ru/communities/89871/
Журнал Московской Патриархии Сообщество https://elitsy.ru/communities/109421/

в ответ на комментарий

Комментарий появится на сайте после подтверждения вашей электронной почты.

С правилами ознакомлен

Защита от спама: